1st Day,, เปิดวันแรก... Sleep in กับ Sleep on มันไม่เหมือนกันนะเออ!
posted on 23 Jul 2009 14:03 by myenglish in Learn-English-with-song
ในที่สุดก็ได้ฤกษ์เปิดเว็บบล็อกที่เกี่ยวกับภาษาอังกฤษเสียที
ที่จริงแล้วแผนการ(ดูมันใช้ศัพท์) ในการเปิดบล็อกที่เกี่ยวกับภาษาอังกฤษ
เป็นอะไรที่คิดมาได้ซักพักแล้ว แต่ว่าติดปัญหาตรงที่ คิดชื่อบล็อกไม่ออก
แล้วก็ไม่มีเวลา
แต่ว่าตอนนี้เริ่มมีเวลาบ้างแล้วเลยตัดสินในว่า ยังไงก็ต้องเปิดบล็อกนี้ขึ้นมาให้ได้...
ก่อนอื่นคงต้องแนะนำตัวกันก่อน
กระพ๊ม "ซานต้า" แต่จะเรียกอะไรก็เรียกไปเถอะ จะเรียกซาน เรียกต้า
เรียกซานต้า เรียกลุงซานต้า เรียก ลุงหนวดขาว ตามใจคับ ^^
วันนี้เป็นวันแรกของบล็อกแห่งนี้ ก็เลยอยากจะขอเล่าเรื่องๆ นึงให้ฟังนะครับ
เรื่องนี้ มีชื่อว่า...
"I'm Sleeping on the bed"
เรื่องนี้เป็นเรื่องที่เกิดขึ้นในช่วงที่ผมยังไม่ค่อยตรัสรู้เรื่อง ภาษาอังกฤษ ตอนนั้นจำได้ว่า
ยังเรียน AUA LV.5 อยู่เลย (ตอนนี้เรียนจบมาสองปีแล้ว) ตอนนั้นจำได้ว่าอาจารย์ให้พูดถึง
เรื่องว่าง เมื่อคืนทำอะไร? ด้วยความที่คึกสุดฤทธิ์ ผมก็เลยตอบว่า...
"I'm sleeping on the bed"
เท่านั้นล่ะครับ อาจารย์หันมามองแบบตกใจสุดๆ
แล้วก็ถามย้ำว่า "Sleeping on?" หลายครั้งๆ ก่อนจะหลุดถามภาษาไทยว่า "กับใคร?"
เท่านั้นล่ะครับ ผมงงเป็นตาแตกเลย ถามว่ากับใคร? เฮ้ย เค้าคิดว่าอะไร...
จนพี่คนนึงเค้าพูดขึ้นมาว่า "มันต้อง Sleeping in ดิ Sleeping on มันแปลว่า อะจึ๊กๆ(แปลเอาเองครับ)"
นั่นล่ะ เลยทำให้ผมตรัสรู้ว่า...
การใช้ in, on กับคำว่า Sleeping นั้น ถ้าใช้ผิด จะทำให้ความหมาย
เปลี่ยนทันทีคำว่า Sleeping on จะมีความหมายเท่ากับ Sleeping with
หรือ Have s_ _ with ซึ่งคนชอบใช้เยอะมากและเป็นคำที่คนใช้ผิดจน
กลายเป็นความเคยชิน
เคยสังเกตบ้างมั้ยว่าเวลาที่คนพูดว่า Sleeping on the bed คนทั่วไปก็จะเข้าใจว่า
นอนบนเตียง ตามปกติ ไม่สนใจอะไร แต่ถ้าเกิดไปพูดกับฝรั่งว่า
Sleeping on the bed ล่ะก็ ฝรั่งก็จะเป็นคิดว่า "จะบอกทำไม ไม่อยากรู้เรื่องอย่างว่าของคุณมึง"
เพราะฉะนั้น วันหลังถ้าจะบอกว่านอนบนเตียง หรือนอนบนที่ไหนก็แล้วแต่(ยกเว้นบนตัวคน)
ก็ควรจะใช้คำว่า "Sleeping in the ..." แทนนะครับ เพื่อทีจะได้ไม่หน้าแตกเหมือนผม ><
...I'm sleeping in the bed not sleeping on the bed...